Электронный вариант газеты «Дух христианина»

 

Взгляд на события/История/Рубрики
почта

 

 

Газета выходит два раза в месяц

 

Страница: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17
 
СЛОВО О СЛОВАХ

 

Россия в опасности: исчезает русский язык

Президент Российской Академии Наук адмирал Александр Семенович Шишков

На корнях славянского языка можно возносить деревья, содержащие на себе не только свои, но и всех других языков ветви. Корень и коренное значение не престает в них существовать, так что многоязычное древо, при всей своей разности, составляет одно целое.

А.С. Шишков

   Духовное наследие, которое оставили нам русские люди, жившие в минувшие столетия, неисчерпаемо. Это глубочайший кладезь, из которого мы только начали черпать. Зайди в любую крупную национальную библиотеку, поройся в книгах и обязательно найдешь сокровище. Известный писатель Александр Стрижев, более других радеющий о спасении России, отыскал в московских библиотеках десятки (!) великолепных «бриллиантов». И не только отыскал, но и издал их!
   Слава Богу, Александр Стрижев не один. Издатель Л.С. Яковлева из Санкт-Петербурга выпустила совершенно уникальную книгу. Она называется «Славянорусский корнеслов». Ее автор – замечательный русский патриот Александр Семенович Шишков.
   Трудно найти другого человека, который принес бы столько пользы своему Отечеству. Шишков был адмиралом и Государственным секретарем (во время Отечественной войны 1812 года), министром просвещения и президентом Российской Академии наук. От имени Царей он писал манифесты, да таким сильным и звучным языком, так выразительно, так пылко, что современники говорили: «Шишков один двигает всенародным духом». Упомянутую книгу он посвятил Государю Императору Николаю I.
   Человек высокообразованный, глубоко верующий, прекрасный знаток русского языка, автор многих религиозно-нравственных сочинений, адмирал неустанно выступал против увлечения французским языком, раболепством перед ним: «Французский язык предпочитают у нас всем другим, не для почерпания из него познаний, но для того, чтоб на нем болтать… Посмотрите: маленький сын Ваш, чтобы лучше и скорее научиться, иначе не говорит, как со всеми и везде по-французски: с учителем, с Вами, с матушкою, с братцем, с сестрицею, с мадамою, с гостями, дома, на улице, в карете, за столом, во время играния, учения и ложась спать. Не знаю, на каком языке молится он Богу, – может быть, ни на каком.
   Славенский древний, коренной, важный, великолепный язык наш, на котором преданы нам нравы, дела и законы наших предков, на котором основана церковная служба, вера и проповедание слова Божиего, сей язык оставлен, презрен. Никто в нем не упражняется, и даже самое духовенство, сильною рукою обычая влекомое, начинает от него уклоняться…»
Ни к чему хорошему это раболепство привести не может, говорил Шишков и очень переживал о том, что даже во время войны с Наполеоном в петербургских салонах по-прежнему говорили по-французски.
   Язык – мощное оружие, с его помощью, не прибегая к винтовкам и пушкам, можно покорить любую страну. А.С. Шишков приводит такой пример: «Я сожалею о Европе, но еще более сожалею о России. Для того-то, может быть, Европа и пьет горькую чашу, что прежде нежели оружием французским, побеждена уже была языком их. Прочитайте переведенную с французского книгу „Тайная История нового французского двора“: там описывается, как министры их, беседуя у принца своего Людвига, рассуждали о способах искоренить Англию. Всеобщее употребление французского языка, говорил один из них, Порталис, служит первым основанием всех связей, которые Франция имеет в Европе. Сделайте, чтоб в Англии также говорили по-французски, как в других краях. Старайтесь истребить в государстве язык народный, а потом уж и сам народ. Пусть молодые англичане тотчас посланы будут во Францию и обучены одному французскому языку; чтоб они не говорили иначе как по-французски, дома и в обществе, в семействе и в гостях; чтоб все указы, донесения, решения и договоры писаны были на французском языке – и тогда Англия будет нашею рабою».
   Враги России прекрасно знали об этом эффективном средстве и потому активно насаждали в русском обществе французский язык. Не случайно почти в каждой дворянской семье детей воспитывал гувернер-француз, культурный уровень которого зачастую не превышал уровня извозчика.
   «Где чужой язык употребляется предпочтительнее своего, где чужие книги читаются более, нежели свои, – там при безмолвии словесности все вянет и не процветает».
   В наше время на смену французскому пришел английский. Студент и предприниматель, водитель такси и официант, офицер и домохозяйка, продавец и чиновник – все кинулись изучать английский. Как будто теперь без него нельзя обойтись. Они не понимают, что самый лучший международный язык – не английский или французский, а – русский! Наши соотечественники разъехались по всем континентам, сейчас нет, наверно, ни одной страны, где бы они ни жили. Они покинули Родину, и это плохо. Но один плюс в этом все же есть: они насаждают во всем мире русский язык!
   На наших улицах уже редко встретишь название магазина, кафе или фирмы на русском, в глаза лезет одна иностранщина. Недавно, после долгого перерыва, я попал на Тверскую улицу и минут десять оглядывался по сторонам, силясь понять, где я нахожусь, – то ли на Тверской, то ли на Piccadilly. Как легко москвичи клюнули на эту дешевую удочку, как быстро оказались в плену у чужаков!
   О чем это говорит? О раболепстве. О том, что люди забыли, что живут в России, в православной стране, у которой свой чудесный язык, свои нравы, традиции, у которой свой уклад, свой фундамент – Православие, крепче и надежнее которого нет и никогда не будет.
   Высшие и средние учебные заведения, всевозможные иностранные школы, а также частные преподаватели зазывают на курсы английского. Ну а те, у кого денег куры не клюют, посылают своих детей изучать этот язык за границу – там уж, считают они, их чада станут настоящими англичанами. Англичанами-то они станут, но русскими патриотами – никогда.
   Англомания – это мина замедленного действия, которая уже принесла много бед, а в дальнейшем принесет еще больше. Идет оккупация России заморским языком. Зловещая, наглая, повседневная. И это мало кого волнует.
   Засорение русского языка деловыми, компьютерными, политическими и иными терминами, а также молодежным уличным жаргоном – еще одно страшное бедствие на Руси. Школьники и студенты изъясняются между собой не то на русском, не то на китайском, не то на турецком; услышав их тарабарщину, нормальный человек может подумать, что они прибыли к нам с какой-то неведомой планеты. Светские книжные издательства наперебой выпускают низкопробные детективные сериалы, язык которых удовлетворит разве что неандертальцев. Авторы этих сериалов – почему-то преимущественно женщины. Среди них выделяется плодовитая Дарья Донцова. Она публикует по одной книге в месяц, а то и чаще. Многовато, не правда ли? Может, она обладает какими-то особенными способностями? А может, она трудится все двадцать четыре часа в сутки? Нет, все проще. На нее работает большой коллектив наемных рабов. Это книжная фирма, компания – называйте, как угодно. Тиражи у сериала большие, деньги текут рекой, а то, что книги развращают людей, калечат их души, книжных дельцов мало интересует.
   Дарья Донцова хотя бы сама что-то иногда пишет. А есть «авторы», которые за всю свою «творческую» жизнь не написали… ни одной строчки, однако регулярно выпускают один роман за другим. Как им это удается? Каким «писательским секретом» они обладают? Все очень просто: они нанимают пишущего человека, а то и нескольких, платят им весьма и весьма приличные деньги, а те выполняют заказ. Не ошибусь, если скажу, что сейчас профессия литературного негра стала не только очень востребованной, но и популярной.
   К вредоносным потокам относятся также любовные сериалы, большей частью зарубежных авторов. Их переводят крайне неквалифицированные переводчики. Прием у них один и тот же – переводить… дословно. Просто, доступно, без головоломок. Это элементарные подстрочники, не имеющие никакого отношения к художественному переводу.
Что касается других сериалов… Впрочем, их так много, и они так дурно пахнут, что и говорить о них не хочется.
   Одним словом, книг – уйма, а читать нечего.
   Словесный мусор (а иногда и явная похабщина) попадает и в книги православных авторов. Один из свежих примеров – повесть протоиерея Александра Торика «Димон» (название-то какое!). Бумага в книге очень хорошая, но и она краснеет от таких, например, «перлов», как «блин», «хрень», «шобла», «на фиг», «козел» и проч. Не краснеют только автор и издательство «Сибирская благозвонница», которые предлагают эту словесную отраву нашей молодежи (ей в первую очередь адресована книга). У безстрашного протоиерея есть пассажи и похлеще, я не буду к ним прикасаться, чтобы самому не оскверниться и чтобы читателям не нанести вреда. Тираж ядовитого опуса (он полностью «высосан из пальца») – 50 тысяч (!) экземпляров.
   Очень сильно калечат русский язык бульварные газеты. Они без удержу увлекаются пошлым уличным жаргоном (пальму первенства держит, конечно, «МК»).
   Большевики насиловали русский народ, истребляя в нем веру. Демократы похищают последнее, что у нас есть, – русский язык – сердцевину жизни. Информационная война, которую они развязали с самого начала «перестройки», захватила абсолютно все сферы нашей жизни.
   «Нет силы разрушительней, чем безкорневой (заимствованный, нелепый, жаргонный – Н.К.) язык, – говорится в кратком напутствии к произведению А.С. Шишкова. – Он помрачает веру, погашает инстинкт самосохранения и заменяет здравый рассудок самоубийственным».
   Другими словами: если исчезнет русский язык, исчезнет и Россия.

Николай Кокухин

Страница: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17

Взгляд на события/История/Рубрики
почта

© 2005 "Дух христианина"

Сайт создан: 1 апреля 2005 г.